《渔夫和北风》

上一章:咱们的五个孩子 下一章:歌颂吉隆滩

努力加载中...

他们说:“卡比保努加比你强壮多了,连树林里最大的树也在他面前低头,流得最快的河碰到他也会冻结。除非你能变成一只熊或是一条鱼,要不然,他会把你冻死的。”

卡比保努加气坏了。他站在小屋门口叫喊,声音大得吓人。但是辛几比斯一点也不怕。

(北美印第安人民间故事)个打鱼人的部落。他们一到夏天就走很远的路,跑到北方来,在这里,他们会捉到许许多多好吃的鱼。但是一到冬天,他们就得回到比较温暖的地方去。因为北方有一个统治者,名叫卡比保努加,也叫北风。这个凶恶的老头子会把他们赶走的。

的确,我比他怕冷,可是他一定比我更怕热呀。”

辛几比斯装做没有理会。他站起来,嘴里唱着歌,又往火里添了一根大木头。这根大松树干发出很大的热力,热得辛几比斯只好往后坐远了一些。他一看卡比保努加的样子,招得他又笑了起来。这老头子的额上热汗直流,头发上的雪珠和冰块都不见了。这个凶猛的北风卡比保努加,正在融化下去,他的鼻子和眼睛越来越小,连身体也越来越矮了。

辛几比斯还只是笑着。

小屋被大风吹得摇晃起来,门口的皮帘子也在括达括达响。

“进来吧,卡比保努加,”辛几比斯高兴地叫着,“别害怕,进来烤烤火吧!”

但是,北风卡比保努加不敢到火堆边上来。他跳起来,用比进来时候更快的速度,窜到门外去了。

他对同伴们说:“我干吗要走呢?我可以在冰上打一个窟窿,用钓丝来钓鱼吃,我才不管卡比保努加来不来呢!”

渔人们惊奇地看着他。当然,他们知道辛几比斯是个聪明的小伙子,但是这点聪明又怎能帮他来对付可怕的北风呢?

这个想法使他高兴得又笑又唱起来。他吃着晚饭,北风在他小屋周围树林子里呼哨,他简直听不见。雪下得又密又急,北风把地面的雪卷起来,对着小屋抛过去。但是雪片没能够进到屋里,只是把小屋盖了起来像一层厚毛毯似地,保护着小屋,不让它受寒冷的袭击。

他想到他的那些回到南方去的伙伴们。

当太阳从东方升起的时候,卡比保努加终于被征服了。他怒吼了一声,回身就跑,跑到世界的顶点,那很远很远的北方去了。辛几比斯站在小屋旁边,大声欢笑着,因为他知道快乐和勇敢是能把凶猛的北风征服的。

渔人们离开的时候,心里都很难过。他们都喜爱辛几比斯,他们的确认为不会再看见他了。

辛几比斯想了一会。“火力一定把他烤得软弱一些了,我的身上却是热的。我相信我能和他摔交。让他看到我的确比他厉害,他就不敢同我捣乱了。那么,我在这地方爱呆多久就能呆多久了。”

他把脚下的雪都跺硬了,他把冷气喷出来,树林都颤抖着,所有的野兽都吓得躲了起来。

他对自己说:“他们认为卡比保努加是一个凶神,认为他比任何一个印第安人都厉害。

“呜,呜!”北风怒吼起来。“大雁和野鸭早都飞到南方去了,谁还敢留在这里?咱们看看到底谁是这个冰天雪地的主人!今晚我就要到他的小屋去,把他的火堆给扑灭!呜,呜!”

渔人们往南方去了,辛几比斯就立刻动手。他准备下许多大圆木头,收集起许多干树皮和枯枝,每天晚上,他都把屋里的火烧得很旺很亮。早晨他到湖上去,在冰上打个窟窿来钓鱼。在傍晚,他就拉着一大串的鱼从雪中的小路走回家去。

辛几比斯招呼他说:“到火堆边上来吧,再靠近一点,烤烤你的手和脚吧。”

他倒觉得在这一片空阔安静的大地上,有些声音来打破寂寞,也很不错。他大笑着回答:

他从小屋里跑了出来,一场猛烈的摔交开始了。他们俩在坚硬的雪地上翻滚,爬起来又倒下去。

他喊:“出来,你有胆量就给我出来。咱们在这雪地上摔交,早晚就能看得出到底谁是这冰天雪地的主人!”

他们俩摔了一整夜的交。辛几比斯并不感到寒冷,因为他时刻不停地活动,他的血脉流得更快了。他感觉到卡比保努加越来越没劲儿了。他的冰冷的呼吸不再像一阵狂风,而只像一声叹息了。

有一天早晨,渔人们起来,看见他们撒网的湖面上,已经蒙上一层薄冰了。不久又下起雪来,冰也越积越厚。渔人们已经能够听到卡比保努加从远处走来的脚步声了。

“卡比保努加要来了,”渔人们喊起来,“卡比保努加快来到了,是我们该走的时候了。”

冷空气给他增加了些力量,他的满腔怒气又发作了。他不能把辛几比斯冻死,就把怒气发泄在他周围的一切东西上。

卡比保努加又跑到辛几比斯的小屋前面。

“哈,哈!你好吗,卡比保努加?你要是不留神的话,会

但是,一个叫做辛几比斯的渔人,只笑了一笑。

夜来到了,辛几比斯坐在小屋里的火堆旁边。多旺的一堆火呵!每一根大木头都够烧一个月的!辛几比斯在煮鱼,这是他白天刚钓到的一条大鱼。鱼的气味鲜美极了,辛几比斯高兴地搓着双手。这一天他走了好几里路,在这温暖的小屋里坐在火堆旁边,真是怪舒坦的。

卡比保努加听到这些嘲笑的话,就鼓起勇气,把皮帘子掀开一条缝,挤了进来。嗬,他吐出来的气可真凉呵!这冷气使得小屋里仿佛充满了云雾。

他说:“白天我可以穿上皮袄,戴上皮巴掌,晚上我可以在小屋里烧起很旺的火,这都能够保护我。卡比保努加要是有胆量的话,就请他到我的小屋里来吧!”

(译文刊于《儿童文学丛刊》1964年第3期。)

  • 背景:                 
  • 字号:   默认